Indiquer une année
On a le réflexe de s’inspirer de l’anglais avec la forme « in + la date ». Or, en allemand, soit on utilise simplement l’année « 1989 » ou si on veut être plus précis, on peut utiliser « im Jahre 1898 ». En tout cas, on ne peut pas utiliser la date « in » devant une date en allemand.
Parler de sa nationalité
On a tendance à dire en allemand « ich bin französisch ». Or ce mot est employé pour désigner la langue que l’on parle, « ich kann Französisch sprechen », par exemple. Sans la majuscule, ca peut désigner l’adjectif, quelque chose qui est francais. Quand je parler de ma nationalité, j’utilise un substantif : « Franzose » (masculin) ou féminin : « Französin » avec la phrase « Ich bin Franzose/Französin ».
La traduction de « si »
- Si on veut expremier une question, un doute, « Ich frage mich ob… », qui veut dire « je ne suis pas sûre », « je me demande si.. ».
- Si on veut exprimer une condition ou une éventualité, exemple « si j’avais le temps, je viendrais » on utilise « wenn » en allemand. Attention, « wenn » est souvent (pas systématiquement) suivi du subjonctif II en allemand, qui correspond au conditionnel.
- Si vous voulez répondre à une question exprimée à la forme négative, par exemple quand on me demande quelque chose et que je réponds « Si », on utilise « doch » en allemand.
La traduction de « quand »
- Lorsqu’on veut exprimer une habitude ou un fait répété par exemple « quand je vais à la boulangerie », c’est un fait que je répète plusieurs fois par semaine, je vais utiliser « wenn ». « Wenn » peut vouloir dire « si », mais aussi « quand » ou « lorsque » lorsqu’on évoque un évenement qui se répète, une habitude.
- Lorsqu’on veut évoquer un fait ponctuel, unique, par exemple un événement qui a eu lieu dans le passé. Exemple « lorsque je suis tombée du vélo il y a 4 ans », un évènement qui n’arrivera plus, j’utilise « als ». Ces subordonnées sont utilisées avec le verbe à la fin.
- Lorsqu’on veut utiliser « quand » dans une question, par exemple je demande « Quand est-ce que tu arrives ? » j’utilise le pronom intérrogatif « wann ». Ne confondez pas « wenn » et « wann » !
- Lorsqu’on veut répondre à la question « comment ca va ? », « wie geht’s » en allemand, on entend souvent « ich bin gut ». Pensez que la réponse est contenue dans la question. La question « Wie geht’s ? » signifie « Wie geht es dir? », donc il faut répondre par « mir » : « mir geht’s gut. » Évitez le « Ich bin gut ». Si on veut dire qu’on a froid ou chaud, on dit « mir ist kalt ». « Ich habe kalt » ne se dit pas.
Les interférences avec l’anglais
- Confondre « qui » et « où ». En anglais, il y a « who » et « where ». En allemand, c’est à l’opposé, « wer » signifie « qui » comme dans la question « Wer bist du ? » et « wo » signifie « ou » comme dans « Wo wohnst du ? ».
- Confondre « aussi » et « donc ». « also » en anglais peut signifier « aussi », en allemand c’est toujours « auch ». « Also » a un autre sens en allemand qui signifie « donc ». L’équivalent en anglais serait « so ». Le mot « so » existe aussi en allemand mais signifie « ainsi » ou « de cette manière ».