Quelques erreurs fréquentes à éviter

Quelques erreurs fréquentes à éviter

Voici quelques erreurs fréquentes à éviter :

 

A/EN

Souvent on confond les prépositions a et en. Il faut se souvenir que a s’utilise quand on utilise un verbe de mouvement. Par exemple : « voy a España, vengo a tu casa, llego al aeropuerto ». On doit utiliser en quand on indique une situation géographique qui n’implique pas de mouvement. Par exemple : « estoy en París, como en el restaurante, estoy en clase ».

 

UN OTRO

Quand on veut dire « un autre jour » on doit dire « otro día ». Par exemple : « ¿Conocés a Miguel ? No, conozco a otro chico que se llama David ». On n’utilise pas un, una devant otro.

 

GRANDE/GRAN

Quand grande se trouve devant un nom, on doit enlever le « de ». Par exemple : « una gran casa, una gran amiga ». Si on le met après le nom, le « de » est conservé : « es un territorio muy grande ».

 

CONSTRUCTION DIRECTE (SANS « DE »)

Decidir, permitir, intentar et impedir se construisent sans la préposition de. Par exemple : « he decidido aprender español », « mi madre me permite ir al cine », « intento hacer deporte », « este problema me impide encontrar trabajo ».

 

GUSTAR vs QUERER

Me gusta veut dire j’aime, alors que quiero veut dire vouloir. « Quiero aprender español » = je veux apprendre l’espagnol. « Me gusta el español » = j’aime l’espagnol. Attention : me gusta ne peut se conjuguer qu’à la troisième personne du singulier ou du pluriel. Par exemple : « me gusta el fútbol » ou « me gustan los futbolistas argentinos » alors que quiero va se conjuguer à toutes les personnes.

 

PARA + INF + enclise

« Voy a mi casa para prepararme ». Le “me” doit être placé à la fin. « Estamos juntos para ayudarnos ». Si on a un infinitif, il faut coller le pronom à la fin du verbe (enclise).

 

ÉVITEZ « COSA »

Les hispanophones l’utilisent très peu. Quand on veut dire quelque chose on peut utiliser algo : « me ha pasado algo increíble ». On utilise algo + adjectif (sans « de »).

Si on veut dire la même chose, on dit lo mismo et pas la misma cosa : « me gusta lo mismo que a ti ».

Pour dire la seule chose, on utilisera lo único : « lo único que me gusta es estar de vacaciones ».

Quelques erreurs fréquentes à éviter (2)

Voici quelques erreurs fréquentes à éviter :

 

ASÍ

Souvent pour dire comme ça on utilise como así, mais c’est une erreur, il faut simplement utiliser así. Par exemple : « me gusta cuando te visites así » = j’aime bien quand tu t’habilles comme ça ou « no me gusta que hables así ». Il faut faire tomber le como et garder simplemente así.

 

CADA VEZ MÁS/MENOS

Quand on veut traduire de plus en plus, on a tendance à traduire littéralement. Or l’expression idiomatique, c’est cada vez más/menos. Par exemple : « cada vez más españoles salen a trabajar al extranjero ».

 

“A” devant personnes

Quand on a un complément qui est une personne, on doit utiliser la préposition a devant. Par exemple : « veo a mi hermano mañana » ou encore « los profesores ven a los estudiantes en la sala ». Cela s’applique aussi pour les institutions ou il y a des groupes de personnes physiques : « mañana vamos a la policía ».

 

PERO vs NO… SINO

Si on oppose deux choses, on ne peut pas dire NO… PERO ; il faut utiliser SINO. Par exemple : je n’aime pas les glaces au chocolat mais j’aime les glaces à la vanille = « no me gustan los helados de chocolate sino los helados de vainilla ». Un autre exemple : « en clase no hablamos francés sino español ».

 

CHUTE de DE

N’oubliez pas de faire chuter le de dans la plupart des cas en espagnol. Si on veut dire c’est normal de parler comme ça avec ses amis = « es normal de hablar así con sus amigos », « es fantástico viajar ».

 

BUSCAR vs ENCONTRAR vs CONOCER

Buscar signifie chercher. « Busco trabajo porque tengo que sobrevivir ». Encontrar signifie trouver. « Tengo un apartamento nuevo porque he encontrado trabajo en París ». En revanche, il faut faire la distinction entre encontrar et conocer quand on veut dire rencontrer quelqu’un. Encontrar signifie trouver donc si on l’utilise pour dire j’ai vu quelqu’un ça voudrait dire que vous êtes tombé par hasard sur quelqu’un et on aura la forme pronominale : encontrarse con alguien : « ayer me encontré con mi amiga en el supermercado ». Mais si on veut dire rencontrer pour la première fois, alors on doit utiliser conocer : « conocí a mi novio durante las vacaciones »

 

CREER vs CREAR

Creer signifie croire : « creo en la bondad del ser humano, en Dios, etc ». Il ne faut pas le confondre avec crear, par exemple, je crée une association pour lutter pour le droit des femmes = « creo una asociación para luchar por las mujeres ». C’est le même mot mais il veut dire deux choses différentes. Il va changer quand on utilise d’autres temps, par exemple, si on utilise le passé : « este artista creó una asociación » = cette artiste a créé une association ; mais si on veut dire il a cru que tu viendrais = « creyó que vendrías ».

 

TENER QUE/DEBER + INFINITIF

Les deux veulent dire devoir : « mañana tengo un examen y tengo que estudiar », « debo estudiar porque es importante para mi vida profesional ». Dans un cas, tener va être suivi de que et ensuite l’infinitif : « tengo que estudiar ». Dans le cas de deber, il va être suivi tout de suite de l’infinitif : « debo estudiar ».

Il y a une petite nuance entre les deux : tener que parle d’une obligation qui vient de l’extérieur, qu’on nous impose : « tengo que ir a una reunión » ; alors que deber a un caractère un peu plus moral : « no debes mentir », il y a une idée de bien ou de mal.